Demythologising Subtitling, Proofreading and Revision in Entertainment and Media Industry – Part II

BY Gene Hsu Gene’s first subtitling work can date back to 2018, when she was working for the Documentary Film Screening Festival of International Documentary Forum (iDOCs). Initially, Gene translated scripts and materials for the forum (English <> Simplified Chinese), including a Danish film, The Stranger. Later on, the director asked her if she’d like … Continue reading Demythologising Subtitling, Proofreading and Revision in Entertainment and Media Industry – Part II