Demythologising Subtitling, Proofreading and Revision in Entertainment and Media Industry – Part II
BY Gene Hsu Gene’s first subtitling work can date back to 2018, when she was working for the Documentary Film Screening Festival of International Documentary Forum (iDOCs). Initially, Gene translated scripts and materials for the forum (English <> Simplified Chinese), including a Danish film, The Stranger. Later on, the director asked her if she’d like … Continue reading Demythologising Subtitling, Proofreading and Revision in Entertainment and Media Industry – Part II
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed